Contenu | Navigation |

Suivez-nous

Vous êtes iciPUBLICATIONS

Publications

8 resultats trouvés
[ Auteur(Desc)] Titre Type Année
Filtres: Auteur est Gonon, Laetitia  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
G
Gonon, L., Kraif O., Novakova I., Piat J., & Sorba J. (2016).  Sur la scène de crime : Enquête sur les enjeux linguistiques et stylistiques de motifs récurrents dans le thriller contemporain. (Neveu, F., Bergounioux G., Côté M-H., Fournier J-M., Hriba L., & Prévost S., Ed.).Congrès Mondial de Linguistique Française, 4-8 juillet 2016, Tours. 1-14.
Gonon, L., Goossens V., & Novakova I. (0).  Les phraséologismes spécifiques à deux sous-genres de la paralittérature : le roman sentimental et le roman policier. (Buffard-Moret, B., Mejri S., & Meneses-Lerin L., Ed.).La phraséologie française en questions ?. Vertige de la langue,
Gonon, L., Goossens V., Kraif O., Novakova I., & Sorba J. (2018).  Motifs textuels spécifiques au genre policier et à la littérature « blanche ». (Neveu, F., Harmegnies B., Hriba L., & Prévost S., Ed.).6e Congrès Mondial de Linguistique Française, 9-13 juillet 2018, Mons. 1-14.
Gonon, L., & Sorba J. (2018).  Phraséologismes spécifiques dans les romans historiques et les romans de littérature blanche. Conférence LLT 2018, 25-28 septembre 2018.
Gonon, L., & Kraif O. (2020).  French and American Science Fiction During the Nineties: A Contrastive Study of Fiction Words and Phraseology. (Novakova, I., & eds D. Siepmann, Ed.).Phraseology and style in subgenres of the novel: a synthesis of corpus and literary perspectives. 151-188.
Gonon, L., & Sorba J. (2019).  Phraséologismes autour du vin et du champagne dans le roman contemporain. Terminologies et discours gastronomiques et œnologiques. Le vin et les autres produits.
Gonon, L., & Sorba J. (2019).  Phraséologismes spécifiques dans les romans historiques et les romans de littérature blanche. Journal of French Language Studies. 1-20.
Gonon, L., & Vidotto I. (2019).  Corpus romanesques parallèles : études sur les corpus anglais et français du projet Phraseorom. Humanités numériques et texte littéraire traduit. Éditer et analyser des corpus de versions parallèles.