Contenu | Navigation |

Besuchen Sie uns

Sie sind hierStartseiteVERöFFENTLICHUNGEN

Veröffentlichungen

22 Ergebnisse gefunden
Autor Titel Typ [ Jahr(Asc)]
Filterkriterien: Schlüsselwort gleich phraseorom publi  [Alle Filter zurücksetzen]
In Press
Legallois, D. (In Press).  Caractériser le style d’un auteur par des patrons lexico-grammaticaux : une nouvelle approche en stylistique. Méthodes stylistiques : Unités et paliers de pertinence ?.
2018
Grossmann, F. (2018).  La fragmentation de l’identité dans les rituels de présentation : le cas Modiano. (Krzyzanowska, A., & von Rejchwald J. Rachwalska, Ed.).Texte, Fragmentation, Créativité, Text, Fragmentation, Creativity. I, 32, 29-40.
2017
Novakova, I., & Sorba J. (2017).  À la recherche de motifs autour de meurtre, crime, assassinat dans le roman policier contemporain. Synergies Pologne n°14. 29-42.
Dyka, S., Novakova I., & Siepmann D. (2017).  Computational and Corpus-based Phraseology – recent advances and interdisciplinary approaches. Europhras, 13-14 novembre 2017.
Grossmann, F. (2017).  Du rituel social aux motifs : la scène de présentation interpersonnelle dans le roman. Revue Gerflint - Synergies Pologne. 13-28.
Legallois, D. (2017).  « Je vais partir pour Rome et je n’ai pas, malheureusement, le temps de répondre à vos questions » – la traduction des répétitions dans Les Rougon-Macquart. Colloque international « Traduire Zola, du XIXe siècle à nos jours », 27-29 avril 2017.
Gonon, L., Goossens V., & Novakova I. (2017).  Les phraséologismes spécifiques à deux sous-genres de la paralittérature : le roman sentimental et le roman policier. Colloque Phraséologie française, 21-22 septembre 2017.
Legallois, D. (2017).  Pour en revenir au texte: aspects de la lecture à « bonne distance » en humanités numériques littéraires ». Colloque « Des humanités numériques littéraires ? », 15-22 juin 2017.
Kraif, O. (2017).  Sous-genre littéraire et traduction : une approche textométrique. Congrès mondial de traductologie, Atelier textométrie et traduction, 17 avril 2017.
Siepmann, D. (2017).  Tolkien as a Stylist: a Corpus-Based Investigation into ‘The Lord of the Rings’. 9th International Corpus Linguistic Conference, 24-28 juillet 2017.
Kraif, O. (2017).  Traduire le polar : une étude textométrique comparée de la phraséologie du roman policier en français source et cible. Synergies. 43-60.
Dyka, S., Novakova I., & Siepmann D. (2017).  A Web of Analogies: Depictive and Reaction Object Constructions in Modern English and French Fiction. Computational and Corpus-Based Phraseology. EUROPHRAS 2017. Lecture Notes in Computer Science, vol 10596, 87-101.
Siepmann, D., & Dyka S. (2017).  A web of analogies: key descriptive constructions in modern fiction. 9th International Corpus Linguistic Conference, 24-28 juillet 2017.
2016
Novakova, I., & Sorba J. (2016).  À la recherche de motifs autour de meurtre, crime, assassinat dans le roman policier contemporain. Journée phraséologique franco-polonaise, 18 octobre 2016.
Piat, J., & Gonon L. (2016).  Analyse stylistique de phraséologismes spécifiques dans le roman contemporain : réflexions méthodologiques. Journée de valorisation Agir Phraséotext, jeudi 8 décembre 2016.
Sorba, J., & Autin L. (2016).  Apport des profils combinatoires dans le traitement des synonymes latins : le cas des noms de la foule. Journée de valorisation Agir Phraséotext, jeudi 8 décembre 2016.
Kraif, O. (2016).  Autour de l’extraction d’arbres lexico-syntactiques récurrents spécifiques : corpus, outils et méthodes. Journée de valorisation Agir Phraséotext, jeudi 8 décembre 2016.
Grossmann, F. (2016).  La fragmentation de l’identité dans les rituels de présentation : le cas Modiano.. Colloque international de Lublin (Pologne), Texte Fragmentation Créativité, 21-22 octobre 2016.
Grossmann, F.. (2016).  Les phraséologismes montrés dans les romans contemporains. Journée de valorisation Agir Phraséotext, jeudi 8 décembre 2016.
Kraif, O. (2016).  Traduire le polar : une étude textométrique comparée de la phraséologie du roman policier en français source et cible. Journée phraséologique franco-polonaise, 18 octobre 2016.